Wie eine neue Bibel entsteht
Stell dir vor, du hörst Gottes Reden, aber du verstehst es nicht, weil es nicht deine Sprache ist. So kommt es vielen Menschen vor. Sie haben zwar von Gott gehört, können seine Worte aber nicht in eigener Sprache lesen oder hören. Was muss alles geschehen, damit sie Gottes Wort in ihrer Sprache haben?
Neben Administratoren, Vorstandsmitgliedern und nationalen Direktoren sind Übersetzer, Ausbilder, Berater, Lektoren, Schriftsetzer, Verleger und Drucker beteiligt. Ebenso notwendig in diesem Prozess sind finanzielle Unterstützer, Gebetspartner und Freunde.
Gebraucht werden außerdem Unterkunft, Transport, Mahlzeiten, gute Ratschläge und vieles mehr. Das alles muss miteinander verbunden sein. Jeder an seinem Platz, mit seinen Gaben.
Wir als Missionswerk dürfen ein Teil dieses Netzwerks sein und arbeiten dabei mit „Bibelmisjonen Sporos“ aus Norwegen zusammen. Auch wenn unser Fokus im Drucken der Bibeln liegt, sind wir eng mit Bibelübersetzern, Geldgebern und Betern verbunden.
Die Organisation „The Word for the World“ (TWFTW) ist zum Beispiel ein Partner, der Bibeln oder Neue Testamente in neue Sprachen übersetzt, von denen wir dann einige in unserer Bibeldruckerei in Sri Lanka drucken. Wenn TWFTW eine Übersetzung abgeschlossen hat, werden uns die Dateien zugeschickt, damit wir den Druck und die Fertigung planen können. Es braucht aber auch Unterstützer, die den Transport und den Druck finanzieren. So kommt es, dass verschiedene Organisationen Spenden dafür sammeln. Einer dieser Partnerwerke ist „Asia Harvest“. Sie haben ein großes Herz für die Unterstützung von Bibelprojekten für unerreichte Völker. Auch da benötigt es Planung, Gebet und Kontakte. Wenn der Druck abgeschlossen ist, wird der Transport organisiert, welcher die Bibeln in das jeweilige Gebiet bringt. Manchmal verläuft der Transport über Meere, manchmal über Gebirge, manchmal mit großen Schiffen und manchmal mit kleinen Booten.
Die Bibelübersetzer haben Kontakt zu den Einheimischen vor Ort geknüpft. So können sie im Laufe der Übersetzungsarbeit herausfinden, wie man den Inhalt der Bibel am besten vermitteln kann. Gemeinden oder Gruppen übernehmen dann die Verantwortung, das Wort weiterzugeben und Gemeinden aufzubauen.
Hierbei stellt sich die Frage, welche Medien kulturell am besten geeignet sind, um die biblische Botschaft in die Hände und Herzen der Menschen zu bringen. Viele der bibellosen Volksgruppen leben in mündlichen Kulturen. Das bedeutet, dass die Bibel durch mündliche Erzählung (Oral Bible Storytelling, OBS) und Audioaufnahmen der Heiligen Schrift weitergegeben wird. Sobald die Audioaufnahmen fertig sind, können sie leicht verbreitet werden – sei es auf SD-Karten oder Handy-Apps. Ein wirksames Hilfsmittel ist hier auch der "JESUS"-Film.
Die Übersetzer warten dabei nicht, bis die ganze Bibel fertig ist, um den Menschen Gottes Wort in ihrer Herzenssprache zu geben. Die Menschen brauchen es jetzt! Daher werden Teile der Bibel, sobald sie fertiggestellt und geprüft sind, sofort verteilt.
Nur in partnerschaftlicher Zusammenarbeit können wir das Wort Gottes übersetzen, drucken und verteilen, damit Menschen aus allen Nationen ihre Bibel lesen können.